Rātra 1

1. Kapitel

gaṇeśa-śeṣa-brahmeśa-dineśa-pramukhāḥ surāḥ |
kumārādyāś ca munayaḥ siddhāś ca kapilādayaḥ ||1||

lakṣmī sarasvatī durgā sāvitrī rādhikā parā |
bhaktyā namanti yaṁ śaśvat taṁ namāmi parātparaṁ ||2||

Gaṇeśa, Śeṣa, Brahmā, Maheśvara, die Ādityas und anderen Suras; die Kumāras, Munis und Siddhas wie Kapila; Lakṣmī, Sarasvatī, Durgā, Sāvitrī und Rādhikā, die erhabenste und größte aller Devīs – sie alle bringen fortwährend ihre hingebungsvollen Ehrerbietungen dem Erhabenen Śrī Kṛṣṇa dar.


dhyāyante satataṁ santo yogino vaiṣṇavās tathā |
jyotir-abhyantare rūpam atulaṁ śyāma-sundaram ||3||

Seine wunderschöne unvergleichliche dunkelblaue Form (śyāmasundara) befindet sich im Brahman-Licht und ist das Objekt der Meditation für die Weisen, die Yogīs und Vaiṣṇavas.


dhyāyet taṁ paramaṁ brahmā paramātmānam īśvaram |
nirīham ati-nirliptaṁ nirguṇaṁ prakṛteḥ paraṁ ||4||


Sie meditieren über dieses Parabrahman, die Überseele und den Erhabenen Herrscher. Er befindet sich jenseits und ist transzendental zu allen Wünschen und der materiellen Natur. Auch besitzt Er keine materiellen Eigenschaften.


sarveśaṁ sarva-rūpaṁ ca sarva-kāraṇa-kāraṇam |
satyaṁ nityaṁ ca puruṣaṁ purāṇaṁ param avyayam ||5||


Er ist der Herrscher von allen, der Ursprung aller Formen und die Ursache aller Ursachen. Er ist die Absolute Wahrheit, ewig, das ursprüngliche Individuum sowie unvergänglich.


maṅgalyaṁ maṅgalārhaṁ ca maṅgalaṁ maṅgalālayam |
svecchā-mayaṁ paraṁ dhāma bhagavantaṁ sanātanam ||6||


Er ist allglückverheißend, verteilt Glück, ist die Verkörperung und das Reich des Glücks und aller glückverheißenden Dinge. Er ist vollkommen unabhängig und tut, was Ihm beliebt. Er ist das erhabene Reich und der ewige Śrī Bhagavān.

stuvanti vedā yaṁ śaśvan nāntaṁ jānanti yasya te |
taṁ staumi paramānandaṁ sānandaṁ nanda-nandanam ||7||


Obwohl die Vedas stets Seine Herrlichkeiten besingen, kommen sie trotzdem nie zu einem Ende. Deshalb richte ich meine Hymnen zu Śrī Nandanandana, Kṛṣṇa, der die höchste Zuflucht, voller Freude und mit der höchsten Art der Glückseligkeit erfüllt ist.

bhakta-priyaṁ ca bhakteśaṁ bhaktānugraha-vigrahaṁ |
śrīdaṁ śrīśaṁ śrī-nivāsaṁ śrī-kṛṣṇaṁ rādhikeśvaram ||8||


Er ist Seinen Geweihten sehr lieb, ihr Herr und Beschützer, und Er erscheint, um sie zu segnen und ihnen Seine Gunst zu erweisen. Er is der Gemahl und Herr der Glücksgöttin Śrī, verteilt Reichtum und Wohlstand und ist ihr Speicher. Er ist die Wohnstatt Lakṣmīs, vermehrt in Seiner Gestalt als Śrī Kṛṣṇa den Wohlstand aller und ist der geliebte Herr von Rādhikā.

jñānāmṛtaṁ jñāna-sindhoḥ saṁprāpya śaṅkarād guroḥ |
parāvarāc ca paramād yogīndrāṇāṁ guror guroḥ ||9||

Ich habe dieses nektargleiche Wissen von meinem Guru Śrī Śaṅkara erhalten, der ein Meer des transzendentalen Wissens sowie der größe von allen ist. Er ist der Guru aller Gurus und der besten Yogīs.

vedebhyo dadhi-sindhubhyaś caturbhyaḥ sumanoharam |
taj jñāna-mantha-daṇḍena saṁnirmathya navaṁ navam ||10||


navanītaṁ samuddhṛtya natvā śambhoḥ padāmbujam |
vidhi-putro nārado ’haṁ pañca-rātraṁ samārabhe ||11||


Ich, Nārada, der Sohn Brahmās, rühre mit dem Quirl des transzendentalen Wissens den Milchozean der vier Veden. Dadurch gewinne ich die Butter des stets frischen Wissens, und beginne nun, nachdem ich den den Lotosfüßen Śambhus meine Ehrerbietungen erwiesen habe, mit der Offenbarung dieses Pañcarātras.